Nuffnang

On song translations

The reason why I have to keep posting and existing no matter what.
========================================

Hello,

I just found your translation for Joey Ayala's "Walang Hangang Paalam" and I was very touched by the deep meaning. Thank you so much for providing this.

As an Ilonga who was raised in Canada since the age of 4 (and so barely understands Ilonggo, and even less of Tagalog, much less of 'old' Tagalog), I am wondering if you have done other translations (from 'old' Tagalog to English) of Joey's songs, or any other most meaningful Filipino songs?

I would really like somehow to learn the 'deep Tagalog' (and deep Ilonggo too, if there is such a thing) as a way to understand/remain connected to my Filipino heritage. For now, if I could at least understand the meaning of these incredible songs, that would be a really welcome start.

If you could direct me to more of your Filipino translations (and/or to anyone else who might be willing to do something similar for Ilonggo), I would be so grateful.

Maraming Salamat po,

(name withheld)

Don't Say Goodbye - Mike Hanopol

Don't Say Goodbye

I can't stand the pain
Ika'y magpapaalam (You are leaving)
matitiis mo ba na akoy iyong iwanan (Can you bear to leave me?)

Don't say goodbye
malulungkot ako (I will be lonely)
pagkat ang aking puso ay nabihag mo (Because you have captured my heart)

hahanap hanapin kita pagkat tayo'y iisa (I will keep looking for you because we are one)
alam ko rin kung ano ang iyong nararamdaman (I also know what you are feeling)

please dont say goodbye to me
ayaw kong magpaalam ka (I don't want you to say goodbye)
please dont say goodbye to me
ayaw kong mamimiss kita (I don't want to miss you)

natutuwa ako sa tuwing magkasama tayo (I am happy when we are together)
kalungkutan ay pinapawi mo (You take away my loneliness)
all of my life
iaalay ko sa yo (I will offer to you)
lahat ng kaya kong gawin ay gagawin ko (I will do everything I can)

hahanap hanapin kita pagkat tayo'y iisa (I will keep looking for you because we are one)
alam ko rin kung ano ang iyong nararamdaman (I also know what you are feeling)

please dont say goodbye to me
ayaw kong magpaalam ka (I don't want you to say goodbye)
please dont say goodbye to me
ayaw kong mamimiss kita (I don't want to miss you)

Don't say goodbye
malulungkot ako (I will be lonely)
pagkat ang aking puso ay nabihag mo (Because you have captured my heart)

hahanap hanapin kita pagkat tayo'y iisa (I will keep looking for you because we are one)
alam ko rin kung ano ang iyong nararamdaman (I also know what you are feeling)

Warai, Huwag kang Sumuko - Mike Hanopol

For my friend Hugh

WARAI HUAG KANG SUMUKO (Warai, Don't give up)

nakaupo sa balkon nagpapahangin (Sitting in the porch, breathing fresh air)
isipan koy nag lakbay sa isla ng mga Warai (my thoughts wandered on the island of Warai)
doon sa aking lupang sinilangan (There in the land of my birth)
mga taoy sadyang may kasipagan (people possessed industry)
natutuong makipag saparalan (They learned how to take chances)
upang maka ahon sa kahirapan (in order to surpass poverty)

hangad sa buay ay magwagi (their goal in life is to succeed)
di pinapansin ang mga pagsubok (they don't mind the challenges/struggles)
pagkat nakatanim sa kanyang isipan ( Because it's planted/born in mind)
di raw dapat syang sumuko (they should not give up)

warai wag kang sumuko (Warai don't give up)
warai wag kang sumuko
warai wag kang sumuko

akoy mayrong isang kaibigan (I have a friend)
hirap at pagod ang dinanas (hardship and fatigue were experienced)
sinapit nyay di matutularan (what he'd been through cannot be equalled)
walang kasimpait ang kanyang naranasan (nothing more bitter than what he experienced)

Sige warai, sige tuloy (Go ahead waray, continue)
Huag kang sumuko, sige! (Do not give up)

===================================
jeprox kmusta na (Jeprox, How are you?)

jeprox, jeprox kumusta ka na ngayon (Jeprox, jeprox how are you now?)

naiisip ko pa rin hanggang ngayon (I still remember until now)
ang mga masasayang araw (All those happy days)
laging may konsyerto kahit saan (There's always concert everywhere)
laging may jeprox kahit may naghuhulihan (There's jeprox even if cops are all over)

ano ba ang ginagawa mo ngayon (What are you doing with now?)
tulad ka pa rin ba ng dati (Are you still the same?)
kung ikay nagbago na ng iyong landas (If you have changed your path)
tandaan mo lang na ang Pinoy ay lahing malakas (Just remember that Pinoy has strong breeds)

jeprox, jeprox kumusta ka na ngayon (Jeprox, jeprox how are you now?)

bigyan pa natin ng pagkakataon (Let's give a chance)
upang tayoy muling magkita kita (So we could still see each other)
akoy marami pang maikukwento sa inyo (I still have plenty of stories for you)
ngunit hanggang dito na lang itong awitin kong ito (But this is the end of my song)

jeprox, jeprox kumusta ka na ngayon (Jeprox, jeprox how are you now?)

Gisingin mo Ako - Mike Hanopol

The following thread of posts are translation I made for my online friend Hugh Hitchcock.

Gisingin mo Ako (Wake me up)
Mike Hanopol

hindi ko na alam (I no longer know)
kung tayo'y may bayan pa (If we still have a town/country)
hindi ko rin alam (I also don't know)
kung tayo'y may batas pa (If we still have laws)
kung sakali mang panaginip lang (If ever this is just a dream)
gisingin mo ako (Wake me up)

masakit na kalooban ko (My feelings is hurt/I am in pain)
hindi ko na alam kung tayo'y may langit pa (I aldo don't know if we still have heaven)
hindi ko rin alam kung may impyerno sa lupa (I also don't know if there is hell on earth/land)
kung sakali mang panaginip lang (If this is just a dream)
gisingin mo ako (Wake me up)
masakit na kalooban ko (My feelings is hurt/I am in pain)

kahit na anong sabihin mo (No matter what you say)
ika'y hindi nag iisa (You are not alone)
ang pangarap sa buhay ko (My aspirations in life)
tayo ay magsama sama (Is that we join together)

hindi ko malaman kung bakit nagkaganyan (I don't know why it happened)
bakit hindi na lang tayo magkaisa (Why don't we just unite)
kung ika'y nagdaramdam kasama mo ako (If you are hurting, I am with you)
Kahit pa ang lugar ay ganito (Even though this place is like this)

===================================
BULKAN (Volcano)
Mike Hanopol
oooh... oooh... oooh...

Isang umaga sya'y nagising (one morning he woke up)
sya ay nagtataka kung bakit madilim (he was wondering why it's dark)
mga tao ay nagsisipagtakbuhan (The people are running)
lahat sila ay nag aalsa balutan (All of them are packing up)

hindi malaman kung anong gagawin (They don't know what to do)
karipas ng takbo patungo sa labas (they run outwards)
ang kalangitan ay puno ng abo (the sky is full of ashes)
ito ang binuga ng mt. pinatubo (this is what mt. pinatubo emitted)

pagsabog ng bulkan walang matakbuhan (When the volcano erupted, nowhere to run)
mga tao'y walang masilungan (people got no shelter)
pagsabog ng bulkan, walang matakbuhan (When the volcano erupted, nowhere to run)
Diyos (na) lang ang iyong kakapitan (Got is your only hope/shelter)

dapat lang tayong gumawa ng hakbang (We should do something)
ng mabawasan ang kapinsalaan (to minimize the disaster)
mabuti kung malayo ang bulkan (good if the volcano is far)
ika'y hindi kakabahan (you will not worry)

pagsabog ng bulkan walang matakbuhan (When the volcano erupted, nowhere to run)
mga tao'y walang masilungan (people got no shelter)
pagsabog ng bulkan, walang matakbuhan (When the volcano erupted, nowhere to run)
Diyos (na) lang ang iyong kakapitan (Got is your only hope/shelter)

Business Organization Case Digest 2

SINGSON VS ISABLEA SAWMILL

GRN L-27343 February 28, 1979

Fernandez, J.:

FACTS:

Isabela Sawmill was formed by partners Saldajeno, Lon and Timoteo. S withdrew from the partnership and after dissolution, L and T continued the business still under the name Isabela Sawmill. The partnership is indebted to various creditors and that Sheriff sold the assets of Isabela Sawmill to S and was subsequently sold to a separate company.

ISSUE:

Whether or not Isabela Sawmill ceased to be a partnership and that creditors could no longer demand payment.

RULING:

On dissolution, the partnership is not terminated but continues until the winding up of the business. It does not appear that the withdrawal of S from the partnership was published in the newspapers. The appellee and the public had a right to expect that whatever credit they extended to L and T doing business in the name of Isabela Sawmill could be enforced against the properties of said partnership. The judicial foreclosure of the chattel mortgage executed in favor of S did not relieve her from liability to the creditors of the partnership.

It may be presumed that S acted in good faith, the appellees also acted in good faith in extending credit to the partnership. Where one of the 2 innocent persons must suffer, that person who gave occasion for the damages to be caused must bear the consequences.


TOCAO VS CA & NENITA ANAY

GRN 127405 October 4, 2000 365 SCRA 463

Ynares-Santiago, J.:

FACTS:

Respondent met the petitioner through Belo. They entered into a joint venture for the local distribution of kitchen wares. Anay was made to receive commissions based on her performance, as verbally agreed upon by her and Belo, the latter acting as guarantor of Tocao. The business was named Geminisse Enterprises under the sole proprietorship of Tocao. In 1987, Beo signed a 37% commission to Anay for her business transactions but after 2 days, she discovered that she was no longer the head of marketing and have been barred form holding office.

ISSUE:

Whether or not Anay was an employee or partner of the business and thus entitled for damages.

RULING:

The RTC and CA found that partnership existed based on the facts presented. Where no immovable property is involved, an oral agreement will suffice to create a partnership. Thus an unjustified dissolution by a partner can subject him to action for damages because by the mutual agency that arises in a partnership, the doctrine or delectus personae allows the partners to have the power although not necessarily to dissolve the partnership.

Case Digest - Mercantile Law, Business Organization

PASCUAL & DRAGON VS CIR AND CTA

GRN 78133 October 18, 1988

Gancayco, J.:

FACTS:

Petitioners bought two parcels of land and another 3 parcels the following year. The 2 parcels were sold in 1968 while the other 3 were sold in 1970. Realizing profits from the sale, petitioners filed capital gains tax. However, they were assessed with deficiency tax for corporate income taxes.

ISSUE:

Whether or not petitioners formed an unregistered partnership thereby assessed with corporate income tax.

RULING:

By the contract of partnership, two or more persons bind themselves to contribute money, industry or property to a common fund with the intention of dividing profits among themselves. There is no evidence though, that petitioners entered into an agreement to contribute MPI to a common fund and that they intend to divide profits among themselves. The petitioners purchased parcels of land and became co-owners thereof. Their transactions of selling the lots were isolated cases. The character of habituality peculiar to the business transactions for the purpose of gain was not present.

The sharing of returns foes not in itself establish a partnership whether or not the persons sharing therein have a joint or common right or interest in the property. There must be a clear intent to form partnership, the existence of a juridical personality different from the individual partners, and the freedom of each party to transfer or assign the whole property.


SARDANE VS ACOJEDO

GRN L-47045 November 22, 1988

Regalado, J.:

FACTS:

Sardane executed promissory notes in the amount of PhP5, 217.25. Because of failure to pay, Acojedo brought an action for collection of sum of money. Sardane alleged that a partnership existed. MTC granted the petition but RTC reversed upholding reason that there existed partnership between the 2 which could then vary the meaning of the promissory notes. RTC concluded that PN involved were merely receipts for the contributions to said partnership and upheld the claim that there was ambiguity in the PN hence, parol evidence was allowable to contradict the terms of the represented loan contract.

ISSUE:

Whether or not partnership existed when petitioner received profits.

RULING:

Even if evidence other than PN may be admitted to alter the meaning conveyed thereby, still the evidence is insufficient to prove that partnership existed between the private parties. The fact that he had received 50% of the net profits does not conclusively establish that he was a partner of Acojeda. Article 1769 NCC explicitly provides that the receipt of a person of a share of the profits of the business is prima facie evidence that he is a partner in the business; no such inference shall be drawn if such profits were received in payment as wages of an employee.